On Sep. 21st, theUS Federal Reserveenacted the fifthinterest rate hiketo ramp up its fight against ongoing inflation. Due to the U.S. dollar hegemony in the world, every ti...
About 12 years ago, for instance, a lot of folks bought into the tech bubble just before it became a tech wreck. Two years later, having seen their nest eggs decimated by t...
"众口难调"用英语怎么说? “众口难调”,汉语翻译为“it is difficult to cater to all tastes,tastes differ”等。 例句: 羊羔虽美味,但众口难调。 Though lamb may be good, it is difficult to cook it to suit everyone's taste.
华盛顿特区(Washington District Columbia) 吸毒者(drug addicts) 武器出口(arms export) 大规模枪击案(mass shooting) 死伤(casualties) 全美步枪协会(National Rifle Association of America) 宪法第二修正案(Second Amendment to US Constitution) 新媒体中心 评论...
“无所不用其极”,原意是指尽一切努力,来达到的最高境界。现在表示为达到目的,不择手段,含贬义。可以翻译为“resort to every conceivable means, employ the meanest of tricks”。 例...
更多内容请点击:【Editorial Cartoon】The U.S.is acting like a sick person who... 推荐文章